Форум » 1.2 THE X-FILES » 305. ИМИТАЦИЯ СМЕРТИ / IMITATION OF DEATH Часть 2 » Ответить

305. ИМИТАЦИЯ СМЕРТИ / IMITATION OF DEATH Часть 2

veda: 305. ИМИТАЦИЯ СМЕРТИ / IMITATION OF DEATH После того, как в одном из заполненных магазинов взорвалась бомба молодого террориста-самоубийцы, Первый отдел намеревается остановить Ивана Чернова - преступника, который похищает детей и делает из них таких не знающих страха смерти террористов, учит их убивать других, жертвуя собой.... Чтобы сблизиться с ним, Никита и Майкл изображают продавцов кокаина, во время очередной сделки Майкл "продает" девушку Чернову в его полное распоряжение. В составе команды Чернова, Никита не только обнаруживает, что тот уже близок к технологии клонирования, но и также узнает о том, что сам Отдел давно превзошел в опытах этого террориста... Ну что, продолжаем сегодня? Или хоккей не позволит? Я подтянусь к восьми. Приходите, кто сможет)

Ответов - 82, стр: 1 2 3 All

NEF: Kate_LFN пишет: Девочки - Нина, Катюша! Пожалуйста - поделитесь нормальным (правильным) переводом! И если можно - при совместном просмотре говорите, если косячный перевод... Катюнь, я не знаю, что там именно в этом кусочке с переводом. я не смотрела озвучку. Гляну обязательно и скажу, если там какие-то неточности. Но там простой совсем перевод. Мне кажется там накосячить сложно. Кать, я уже писала меня больше всего бесит перевод в пятом сезоне, в ресторане. Когда Майкл ей предлагает уйти с ним она отвечает I've lost courage for our dream если дословно - утратила смелость на то, чтобы мечтать . Мечтать она боится. Рен-ТВ-шники перевели : боюсь, что я разучилась мечтать. НТВ-шники перевели: я боюсь променять смелость на мечту. По-моему, разучилась мечтать и боюсь мечтать - две разные вещи. Можно бояться и хотеть. А можно просто уже не уметь и все. Обидно, когда коверкают. Очень(

Kate_LFN: NEF пишет: I've lost courage for our dream если дословно - утратила смелость на то, чтобы мечтать . Мечтать она боится. Рен-ТВ-шники перевели : боюсь, что я разучилась мечтать. НТВ-шники перевели: я боюсь променять смелость на мечту. Да Катюшь! Я когда узнала настоящий перевод - совсем по другому на этот диалог посмотрела...



полная версия страницы